CREALITY CLOUD - 올인원 3D 프린팅 플랫폼

Tartaruga Drago - Mostro DND

EverythingDND
슬라이스 Beta
3MF 다운로드
Boost

부스트하고 상품 획득의 기회를 얻으세요

27
11
0
2025-12-30 24

소모품 목록

PLA

Hyper PLA Grey

$21$31.9
설명

표준 라이선스

이 작품은 저작권 라이선스 4.0에 따라 라이선스가 부여되었습니다.

Creality Cloud에서 판매되는 3D 모델 파일은 특정 제한 사항이 적용되는 표준 라이선스 하에 제공됩니다. 특히, 이 파일들은 상업적 목적으로 사용될 수 없으며, 개인적 용도로만 사용 가능합니다. 3D 모델 또는 모델의 일부는 디지털 또는 물리적 형식으로 공유, 전송, 재배포, 리믹스, 복제, 또는 판매될 수 없습니다.

태그

wargameminiatureda tavologioco da tavolowarhammertags). * Target language: Italian. * Constraint 1: Translate only the text, keep special characters (the tags). * Constraint 2: Strictly follow the output format, no explanations. 2. **Translate the Text:** * Source: "dungeons and dragons" * Context: This is the famous tabletop role-playing game. * Italian translation: "Dungeons & Dragons" is usually kept in English or translated as "Dungeons & Dragons" (often abbreviated D&D). However, if translating literally as a phrase: "dungeon" = "sotterranei" or "prigioni", "dragons" = "draghi". But since it's a proper noun/title, the standard Italian title is "Dungeons & Dragons". Wait, the prompt says "dungeons and dragons" in lowercase. Let's provide the standard game title translation or just translate the words. Actually, the game is universally known as "Dungeons & Dragons" in Italy. If I just translate the words: "sotterranei e draghi". Let's stick to the recognized title format but match the casing if possible, or just use the official title. Let's just use "Dungeons & Dragons" or "sotterranei e draghi". Actually, "Dungeons & Dragons" is the official name. Let's just write "Dungeons & Dragons" or "dungeons and dragons" -> "Dungeons & Dragons". Wait, if it's strictly a tag, maybe just "Dungeons & Dragons". Let's use "Dungeons & Dragons". 3. **Format the Output:** * [TAG]Dungeons & Dragonsgdrfantasy28mm32mmdndminiaturagioco di ruolotartarugamostrottrpg dnd 5e pathfindergdrgiochi da tavolodragocreatura

관련 모델