Creality Cloud - 多様で便利、そして興味深いオールインワンの3Dプリントプラットフォーム
プレミアム
  デザイナー
  ワークベンチ
メッセージ
日本語
Crealityクラウドアプリ

K1 lid riser

ブースト

ブーストで賞品獲得のチャンス

269
213
9
2024-02-08 533 32

説明

著作権ライセンス
この作品は、Copyright License 4.0 に基づいてライセンスされています。
CC BY-NC-SA このライセンスにより、再利用者は、非営利目的に限り、作成者に帰属表示がある場合に限り、あらゆる媒体または形式で素材を配布、リミックス、改変、および構築することができます。素材をリミックス、改変、または構築する場合は、変更された素材を同一の条件でライセンスする必要があります。
契約違反を発見した場合は、弊社にご連絡の上、今後の対応についてご相談ください。
タグ
K1 プリンター 3Dプリンター モッド 3Dプリンター改造 ライザー ` elements. "lid riser" likely refers to a mechanical or automotive part, or perhaps a component in a container/packaging context. "Lid" = 蓋 (futa). "Riser" = 上昇部、立ち上がり、ライザー. In the context of a lid, it might be a "lid riser" (a part that raises the lid, or a riser on a lid). Let's use a concise, technical translation. "蓋ライザー" or "蓋立ち上がり部" or simply "リッドライザー". Let's go with "蓋ライザー" or "蓋リフター". Actually, "lid riser" could be a specific hardware component. Let's use "蓋ライザー". 2. **Drafting the Translation:** * lid = 蓋 * riser = ライザー * Combined: 蓋ライザー 3. **Formatting:** * Must strictly follow the format. Wait, the prompt says "将以下标签翻译为日语。只翻译文字,保留特殊字符。" and gives the text with tags. I should output just the translated text, or include the tags? "保留特殊字符" implies keeping the tags if they are considered special characters, but usually, it means keeping things like brackets. Let's output just the text, or with the tags? "只翻译文字" -> translate only the text. I will output just the translated text. Wait, if I look at similar prompts, usually the output should just be the translated string. Let's just output the Japanese text. 4. **Refining:** * Text: 蓋ライザー * Check for any special characters: none. 5. **Final Output Generation:** 蓋ライザー (Wait, should I keep the `[TAG]` and `